Пщоловська, Люцилла. Вірш і стиль у перекладі (на матеріалі першого повного українського перекладу "Дзядів" Адама Міцкевича) / Люцилла Пщоловська> // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2010. - № 9. - С. 87-96. - Бібліографія : С. 96 : 4 назви
Рубрики: Літературознавство Литературоведение Кл.слова (ненормовані): віршові розміри -- віршування -- метрический эквивалент в переводе -- метричний еквівалент у перекладі -- персоналии переводчиков -- персоналии писателей -- персоналії перекладачів -- персоналії письменників -- поетичний переклад -- польская литература -- польська література -- поэтический перевод -- силабіка -- силабо-тоніка -- силлабика -- силлабо-тоника -- стихосложение -- стихотворные размеры -- художественный перевод -- художній переклад Анотація: У статті аналізується вірш повного українського перекладу поеми А. Міцкевича "Дзяди", здійсненого В. Гуменюком: настанова перекладача відтворити поліметрію оригіналу (стилістичний засіб, прикметний для доби романтизму), простежується адекватність конотацій в умовах зміни силабічних віршових розмірів на силабо-тонічні тощо. Дод.точки доступу: Гуменюк, Віктор \о нем\; Міцкевич, Адам (поет) \о нем\; Мицкевич, Адам (поэт) \о нем\; Дзяди, поема \о произв.\ Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1) Вільні: ЧЗНЛ (1) |