Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
 

Бази даних


Статті, доповіді, тези- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Літературознавство, 20 ст.<.>
Загальна кількість знайдених документів : 9
Показані документи с 1 за 9
1.


    Юдкін-Ріпун, Ігор
    Харківські вірші Леопольда Стаффа, аба Катастрофа як перетворення / Ігор Юдкін-Ріпун // Слово і час : Науково-теоретичний журнл. - 2009. - № 1. - С. 50-60. - Бібліографія : С.60 : 4 назви. - В библиотеке ДНУ
УДК
ББК 83.3(4Пол)
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение, 1914-1918 рр.

Кл.слова (ненормовані):
внутренняя форма слова -- внутрішня форма слова -- жизнь как сон -- життя як сон -- зарубежная литература -- зарубіжна література -- инверсия -- інверсія -- карнавал -- карнавализация -- карнавалізація -- картина мира художественная -- картина світу художня -- кольороназви -- литературные приемы -- художня картина світу -- літературні прийоми -- метаморфози -- метаморфозы -- ницшеанские мотивы -- ніцшеанські мотиви -- образ війни в літературі -- образ войны в литературе -- образи літературні -- образы литературные -- паронимическая аттракция -- паронімічна атракція -- Первая мировая война -- перевернутий світ -- перевернутый мир -- перевоплощение -- перевтілення -- Перша світова війна -- поезія -- польская литература -- польська література -- поэзия -- рефлексия художественная -- рефлексія художня -- символика цветовая -- символіка кольорів -- Стафф Леопольд -- тропи -- тропы -- цветообозначения
Анотація: Аналізується поезія Леопольда Стаффа харківського періоду (1915-1918 рр.), а саме відображення катастрофи Першої світовой війни в його поемах "Школа", "Вигнанці" та інших творах. Поет подає війну в карнавальній образній системі "перевернутого світу", де правлять диявольські сили. Досліджуються художні образи та літературні прийоми створення художньої та мовної картин світів Л. Стаффа: інверсія, внутрішня форма слова, паронімічна атракція, метаморфози образів, символіка кольорів та кольороназв, т ропи, мотив "життя як сон" та ніцшеанські мотиви, поетична рефлексія тощо.


Знайти схожі

2.


    Черноіваненко, Євген.
    Прагнути мислити... / Євген Черноіваненко // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2010. - № 4. - С. 124-125. - В ОБЛ. БИБЛИОТЕКЕ
Рец. на Садыкова Л.В. Русское эссе ХХ века: Художественное своеобразие / Л. В. Садыкова. - Донецк: Норд-Пресс, 2009. - 404 с.
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
есе -- персоналии филологов -- персоналії філологів -- рецензии на монографии -- рецензії на монографії -- російська література -- русская литература -- эссе


Дод.точки доступу:
Садыкова, Лариса Владимировна \о ней\

Знайти схожі

3.


    Савчин, Надія.
    Григір Тютюнник - перекладач Шукшина / Надія Савчин // Київська старовина : Науковий історико-філологічний журнал. - 2009. - № 5/6. - С. 250-256. - Бібліографія : С.256 : 13 назв. - В ОБЛ. БИБЛИОТЕКЕ
УДК
ББК 83.3(4Укр)6
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
история литературы -- історія літератури -- перевод -- персоналии переводчиков -- персоналії перекладачів -- російські письменники -- російсько-український переклад -- русские писатели -- русско-украинский перевод -- украинская литература -- украинские писатели -- українська література -- українські письменники -- художественная литература -- художественный перевод -- художній переклад -- художня література
Анотація: Звернення Григора Тютюника до творчості Василя Шукшина не було випадковим. У прозописьмі російського митця він знайшов споріднену душу, рідкісний талант бачити, чути, розуміти іншу людину. Крім того, у творчості обох письменників навіть при поверхнево му зіставленні можна виокремити чимало спільного. Крім кіноповісті "Калина червона", Григір Тютюник переклав ще й кіноповість "Пічки-лавочки" та низку оповідань Шукшина. До сьогодні цей перекладацький доробок митця ще не був предметом спеціального лі тературознавчого дослідження. Робота над відтворенням прозописьма Шукшина українською мовою повністю захопила перекладача. Інтерпретуючи самобутню прозу Василя Шукшина, Тютюник не міг у цій роботі лишатися нейтральним. Аналіз перекладу оповідань і кі ноповістей В.Шукшина, зроблений Григором Тютюником, засвідчує, що дуже багато важить для перекладача знання творчості автора загалом, його стилістики, зображувально-виражальних засобів, відчуття кожної деталі тексту у гармонійному взаємозв'язку з ціли м.


Дод.точки доступу:
Тютюнник, Григір (письменник ; 1931-1980 ) \о нем\; Шукшин, Василий Макарович (актер; кинорежиссер; писатель русский ; 1929-1974) \о нем\

Знайти схожі

4.


    Іванова, Галина.
    Іван Давидков та Олександр Довженко: творчий діалог / Галина Іванова // Київська старовина : Науковий історико-філологічний журнал. - 2009. - № 5/6. - С. 142-153. - Бібліографія : С.153 : 11 назв. - В ОБЛ. БИБЛИОТЕКЕ
УДК
ББК 83.3(4Укр)6
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
болгарская литература -- болгарско-украинский перевод -- болгарська література -- болгарсько-український переклад -- история литературы -- історія літератури -- перевод -- персоналии переводчиков -- персоналії перекладачів -- славянские литературные связи -- слов'янські літературні зв'язки -- украинская литература -- украинские писатели -- українська література -- українські письменники -- художественная литература -- художественный перевод -- художній переклад -- художня література
Анотація: Болгарська література ХХ століття цікава тим, що засвідчує всебічні творчі взаємини з українською літературою. Творчість видатних українських митців - Т.Шевченка, Л.Українки, В.Симоненка, О.Довженка - вплинула на подальший розвиток болгарської літерат ури. Цьому сприяли болгарські письменнки й перекладачі ХХ ст.: Пенка Кинева, Димитр Методієв, Іван Давидков та інші. І.Давидков - це різнобічна особистість: поет, прозаїк, перекладач, літературознавець, художник. Іван Давидков активізував літературні в ідносини між Україною та Болгарією. Духовна близкість та схожість світогляду мають велике значення для вдалого перекладу. Близькість світогляду Довженка та Давидкова очевидна. Олександр Довженко не міг переносити фальш у мистецтві так само, як і Іван Д авидков. Як і Давидков, Довженко мав особисте ставлення до мистецтва і митця. Їх погляди на життя, ставлення до природи, краси, творчості дуже близькі, тому перекладена болгарською мовою "Зачарована Десна" зберігла всю свою красу для читачів Болгарії. Під час перекладу зустрічаються не лише два тексти - оригінал та його переклад. Головне те, що зустрічаються особистість автора та особистість перекладача.


Дод.точки доступу:
Давидков, Иван \о нем\; Давидков, Іван \о нем\; Довженко, Александр Петрович (писатель; кинорежиссер) \о нем\

Знайти схожі

5.


    Дмитренко, Наталія.
    Музика в художньому полі Ярослава Івашкевича / Наталія Дмитренко // Київська старовина : Науковий історико-філологічний журнал. - 2009. - № 5/6. - С. 234-249. - Бібліографія : С.248-249 : 10 назв. - В ОБЛ. БИБЛИОТЕКЕ
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
естетизм -- история литературы -- Івашкевич Ярослав -- історія літератури -- литература и музыка -- література і музика -- музика -- музыка -- персоналии писателей -- персоналії письменників -- польская литература -- польська література -- синтез искусств -- синтез мистецтв -- художественная литература -- художественный образ -- художній образ -- художня література -- эстетизм
Анотація: Незважаючи на значну кількість досліджень творчості Ярослава Івашкевича, вона залишається відкритою для нових інтерпретацій та прочитань з огляду на нові тенденції літературознавчої науки. Треба відзначити, що музика супроводжувала Івашкевича від поча тку його життя. Диспропорція між музикою та літературою в його житті утримувалась досить довго. Кілька десятків років Я.Івашкевич серйозно мріяв про музикальну кар'єру. На грунті романтичної концепції музики стає можливою інтерпретація залежності між м овою музики та мовою літератури. У творчості Івашкевича віднайдемо прізвища усіх композиторів. Він небезпідставно звертався до музики тоді, коли писав про великі пристрасті і демонізм людської природи. Занурюючись у музичну стихію, проводячи виразні п аралелі між буттям музики та екзистенційними станами, Я.Івашкевич у своїй творчості окреслює декілька виразних мотивів - мотив втрати дому та мотив повернення до домівки часів молодості. В його оповіданнях музиці завжди відводиться особлива роль власн е тому, що вона відкриває далекий і часом незрозумілий світ, іноді ворожий, проте завжди жаданий.


Дод.точки доступу:
Ивашкевич, Ярослав \о нем\

Знайти схожі

6.


    Жовтані, Руслана.
    Українсько-німецькі літературні взаємини у творчості Юрія Клена / Руслана Жовтані // Київська старовина : Науковий історико-філологічний журнал. - 2010. - № 6. - С. 70-76. - Бібліографія : С.76 : 16 назв. - В ОБЛ. БИБЛИОТЕКЕ
УДК
ББК 83.3(4 Укр)6
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение, 20 ст.

Кл.слова (ненормовані):
литературные взаимовлияния -- литературные взаимодействия -- літературні взаємовпливи -- літературні взаємодії -- межкультурная коммуникация -- міжкультурна комунікація -- персоналии писателей -- персоналії письменників -- украинская литература -- украинская поэзия -- украинские писатели -- украинско-немецкие литературные связи -- українська література -- українська поезія -- українські письменники -- українсько-німецькі літературні зв'язки
Анотація: Теорія міжкультурної художньої комунікації стала тією "загальною територією", яка охоче зацікавлює учених, дослідників взаємодії і взаємовпливу культур, співвідношення культури й мови, а також пошуку оптимальних форм художнього діалогу. Зустріч у художньому просторі Юрія Клена складових української та німецької культур (як і російської, єврейської) свідчить, що творчість поета складає цілісну динамічну систему, пронизану інтегративним авторським баченням, складною мережею зв'язків мови, культури і комунікації у феноменологічному полі людських сенсів.


Дод.точки доступу:
Клен, Юрій (поет) \о нем\

Знайти схожі

7.


    Галич, Олексій.
    Олесь Гончар і західнослов'янські літератури: щоденникова репетиція / О. Галич // Київська старовина : науковий історико-філологічний журнал. - 2011. - № 3. - С. 154-159. - Бібліографія : С.159 : 6 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 83.3 (4Укр) 6
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение, 20 ст.

Кл.слова (ненормовані):
дневники -- западнославянские литературы -- західнослов'янські літератури -- история украинской литературы -- історія української літератури -- мемуаристика -- мемуарна література -- мемуарная литература -- персоналии писателей -- персоналії письменників -- рецепция -- рецепція -- украинская литература -- украинские писатели -- українська література -- українські письменники -- художественная рецепция -- художня рецепція -- щоденники
Анотація: Стаття є першою спробою аналізу щоденникової рецепції західнослов'янських літератур, як важливої складової світогляду Олеся Гончара, що відкриває можливості для більш повної уяви про життя та творчість прозаїка, його естетичних поглядах. Вона дозволяє подивитися на щоденники, як дійсно літературний жанр в жанровій системі мемуаристики.


Дод.точки доступу:
Гончар, Олесь Терентійович (письменник) \про нього\; Гончар, Олесь Терентьевич (писатель) \о нем\

Знайти схожі

8.


    Даниленко, Володимир.
    Постколоніальний синдром в українській малій прозі 90-х років ХХ століття [Текст] / В. Даниленко // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2015. - № 9. - С. 23-29. - Література : 13 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 83.3(4Укр)
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение, 20 в.

Кл.слова (ненормовані):
мала проза -- малая проза -- постколониальная литература -- постколониальные исследования в литературоведении -- постколониальная критика -- постколоніальна критика -- постколоніальні дослідження в літературознавстві -- украинская литература -- українська література
Анотація: У статті аналізується постколоніальний синдром в малій прозі кінця 20 ст. (в оповіданнях Юрія Винничука, Володимра Діброви, Богдана Жолдака, Олександра Ірванця, Ярослава Лижника, Катерини Мотрич, Василя Портяка, Василя Трубая, Анатолія Шевчука).


Дод.точки доступу:
Винничук, Юрій (український письменник) \о нем\; Діброва, Володимир (кандидат філологічних наук; викладач Гарвардського університету ) \о нем\; Жолдак, Богдан (украинский прозаик; сценарист; драматург) \о нем\; Ірванець, Олександр Васильович (український письменник; перекладач ; 1961-) \о нем\; Лижник, Я. \о нем\; Мотрич, Катерина (письменниця) \о нем\; Трубай, Василь (письменник; кінодраматург) \о ней\; Шевчук, Анатолій (письменник) \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

9.


    Даниленко, Сергій.
    Апологетика сакрального ізоляціонізму у білоруській радянській поезії сталінської епохи [Текст] / С. Даниленко // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2014. - № 12. - С. 26-31. - Література : 9 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Літературознавство, 20 ст.
   Литературоведение, 20 в.

Кл.слова (ненормовані):
белорусская литература -- білоруська література -- изоляционизм -- ізоляціонізм -- культура сталинской эпохи -- радянська література -- советская литература -- социальный миф -- соціальний міф -- сталинская культура -- сталінська культура -- тоталитарная культура -- тоталітарна культура
Анотація: У статті на матеріалі білоруської радянської поезії проаналізовано процес створення соціального міфу тоталітарної держави, заснований на апологетиці сакрального ізоляціонізму та комуністичного месіанізму.

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)