Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
 

Бази даних


Статті, доповіді, тези- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=перевод и культура<.>
Загальна кількість знайдених документів : 2
Показані документи с 1 за 2
1.


    Лімборський, Ігор.
    (Ре)презентація і (ре)інтерпретація "чужого" слова при художньому перекладі за доби глобалізації (з погляду літературознавчої компаративістики) / Ігор Лімборський // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2010. - № 9. - С. 59-66. - Бібліографія : С. 66 : 14 назви
УДК
ББК 83.00
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
компаративне літературознаство -- компаративное литературоведение -- литература и глобализация -- литературные связи -- література і глобалізація -- літературні зв'язки -- межкультурная коммуникация -- міжкультурна комунікація -- перевод и культура -- переклад і культура -- порівняльне літературознавство -- свій - чужий -- свой - чужой -- сравнительное литературоведение -- художественный перевод -- художній переклад -- чужа культура -- чужая культура -- чуже слово -- чужое слово
Анотація: Розглядаються важливі проблеми літературознавчої компаративістики в контексті функціонування художнього твору в іншій національній культурі, іншому мовному середовищі. Автор здійснює спробу проаналізувати особливості художнього перекладу в аспекті взаємодії "своєї" і "чужої" літературної традицій.


Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

2.


    Тетеріна , Ольга (науковий співробітник Інституту філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка).
    Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ - початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики / О. Тетеріна // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - № 3. - С. 45-58. - Література : 51 назва. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Літературознавство, 19 ст. 2-а пол.-20 ст. поч.
   Литературоведение, 19 ст. 2-я пол.-20 ст. нач.

Кл.слова (ненормовані):
Франко как переводчик -- история перевода -- история украинского перевода -- Франко як перекладач -- історія перекладу -- історія українського перекладу -- компаративне літературознаство -- компаративное литературоведение -- Леся Українка як перекладач -- перевод и культура -- переводоведение -- переклад і культура -- перекладознавство -- порівняльне літературознавство -- сравнительное литературоведение -- украинский перевод -- украинский художественный перевод -- український переклад -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад
Анотація: Розглянуто українську перекладознавчу думку другої половини ХІХ - початку ХХ століття (П. Куліш, М. Старицький, І. Франко, Б. Грінченко, П. Грабовський, Олена Пчілка, Леся Українка, А. Кримський та ін.) у проекції сучасної компаративістики.


Дод.точки доступу:
Франко, Іван Якович (український письменник; поет; публіцист; перекладач; вчений; громадський і політичний діяч; доктор філософії; дійсний член НТШ; почесний доктор Харківського університету ; 1856—1916) \о нем\; Українка, Леся (письменниця ; 1871-1913) \о ней\

Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)