Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
Наукова бібліотека Українського державного університету науки і технологій
Бази даних
Статті, доповіді, тези- результати пошуку
Вид пошуку
Каталог книг
Каталог книг НМетАУ (до 2022 року)
Періодичні видання (друковані)
Статті, доповіді, тези
Рідкісні та цінні видання
Охоронні документи
Мережеві ресурси
Зона пошуку
Ключевые слова
Автор
Назва
Рік видання
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
<.>K=критика перевода<.>
Загальна кількість знайдених документів
:
4
Показані документи
с 1 за 4
>
1.
Кабкова, Ольга
.
Барчине віддзеркалення Шекспірового "Короля Ліра" / Ольга Кабкова> // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2010. -
№ 5
. - С. 55-61. - Бібліографія : С.61 : 10 назв
УДК
82.0
ББК
83.07
Рубрики:
Літературознавство
Литературоведение
Кл.слова (ненормовані):
компресія в перекладі
--
компрессия в переводе
--
критика
перевода
--
критика
перекладу
--
перевод как интерпретация
--
перевод образных средств
--
переводы произведений Шекспира
--
переклад образних засобів
--
переклад як інтерпретація
--
переклади творів Шекспіра
--
персоналии писателей
--
персоналії письменників
--
украинская литература
--
українська література
--
художественный перевод
--
художній переклад
Анотація:
У статті розгялнуто переклад Шекспірового "Короля Ліра" Василем Баркою як віддзеркалення естетичних та світоглядних основ творчості Барки, унаочнення автентичних кодів ігрового характеру Шекспірового письма.
Дод.точки доступу:
Шекспир, Вільям (драматург) \о нем\; Шекспир, Вильям (драматург) \о нем\; Барка, Василь (письменник) \о нем\; Король Лир \о произв.\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)
Знайти схожі
>
2.
Лисенко-Єржиківська, Наталія
.
Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є Маланюка / Наталія Лисенко-Єржиківська> // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2010. -
№ 5
. - С. 15-22. - Бібліографія : С.22 : 17 назв
УДК
821.161.2"18"
ББК
83.3(4Укр)5
Рубрики:
Літературознавство
Литературоведение
Кл.слова (ненормовані):
история
перевода
--
історія перекладу
--
критика
перевода
--
критика
перекладу
--
литература украинской диаспоры
--
литературная
критика
--
література української діаспори
--
літературна
критика
--
переклади творів Т.Г. Шевченка
--
персоналии писателей
--
персоналії письменників
--
украинская литература
--
украинская литературная
критика
--
украинско-русский перевод
--
українська література
--
українська літературна
критика
--
українсько-російський переклад
--
художественный перевод
--
художній переклад
Анотація:
Акцентується увага на відгуку Є. Маланюка про переклад Федором Сологубом вибраних творів із "Кобзаря" Шевченка. Текст написаний у Варшаві у 1934 р. і опублікований у львівському журналі "Вісник". Він видбиває не лише погялд Є. Маланюка на рівень перек ладів, але й реакцію української творчої еміграції на канонізацію спадщини Шевченка.
Дод.точки доступу:
Маланюк, Євген (письменник) \о нем\; Шевченко, Тарас Григорович (український поет) \о нем\; Сологуб, Федор Кузьмич \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)
Знайти схожі
>
3.
Піговська, Ірина
.
"Гамлет" наш і польський [Текст] / Ірина Піговська> // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2016. -
№ 4
. - С. 80-86. - Література : 4 назви. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
821(4)09
ББК
83.3(4)
Рубрики:
Літературознавство
Литературоведение
Кл.слова (ненормовані):
анализ
перевода
--
английская литература
--
англійська література
--
критика
перевода
--
критика
перекладу
--
переводческая культура
--
культура перекладу
--
переводческие стратегии
--
переводы произведений Шекспира
--
переклади творів Шекспіра
--
персоналии переводчиков
--
польская литература
--
польська література
--
украинская литература
--
українська література
--
художественный перевод
--
художній переклад
--
порівніння перекладів
--
сравнение переводов
Анотація:
Дослідниця здійснює порівняння деяких фрагментів "Гамлета" Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича. Доходить висновку про велику міру запозичення Ю. Андруховичем с лів та висловів власіне з польського перекладу.
Дод.точки доступу:
Шекспир, В. (английский драматург; поэт ; 1564-1616) \о нем\; Андрухович, Юрій (письменник) \о нем\; Бараньчак, Станіслав (польський поет) \о нем\; Гамлет, п'єса \о произв.\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)
Знайти схожі
>
4.
Кисельов Р., Роман
Удаваний академізм: видання "Треносу" М. Смотрицького : рецензия / Р. Кисельов> // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. -
№ 7
. - С. 58-79. - Література : 10 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
Рец. на Смотрицький Мелетій. Тренос, або Плач єдиної святої помісної апостольської Східної Церкви з поясненням догматів віри, початково з грецької на слов'янську, а тепер зі слов'янської на польську перекладений Теофілом Ортологом, тієї ж Святої Східної ІДеркви сином, у Вільні року Божого 1610 / пер. із старопол., словник та передмова Р. Радишевського. - Київ: Талком, 2015. - 557, [2] с.: іл. - (Пам'ятки Української Полемічної Літератури)
УДК
821.161.2
ББК
83.3(4Укр)
Рубрики:
Літературознавство
Литературоведение
Кл.слова (ненормовані):
академические издания
--
академічні видання
--
давня українська література
--
коментарі у виданнях
--
комментарии в изданиях
--
критика
перевода
--
критика
перекладу
--
полемическая литература
--
полемічна література
--
староукраинская литература
--
украинская литература
--
українська література
Анотація:
Автор надає розгорнуту рецензію на видання книги: Смотрицький Мелетій. Тренос, або Плач єдиної святої помісної апостольської Східної Церкви з поясненням догматів віри, початково з грецької на слов'янську, а тепер зі слов'янської на польську перекладений Теофілом Ортологом, тієї ж Святої Східної ІДеркви сином, у Вільні року Божого 1610 / пер. із старопол., словник та передмова Р. Радишевського. - Київ: Талком, 2015. - 557, [2] с.: іл. - (Пам'ятки Української Полемічної Літератури).
Дод.точки доступу:
Смотрицький, Мелетій (філолог; письменник; ерудит ; 1577-1633) \о нем\; Радишевський, Ростислав \о нем\; Крекотень, Володимир Іванович \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
Стандартний
Розширений
Професійний
За словником
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)