Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
 

Бази даних


Статті, доповіді, тези- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=научный перевод<.>
Загальна кількість знайдених документів : 7
Показані документи с 1 за 7
1.


    Іващенко, Іван (аспірант філософського факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка).
    До питання про умови можливості перекладу філософського тексту (на прикладі перекладів "Вступу" до "Феноменології духу" Г. В. Ф. Гегеля) / І. Іващенко // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2010. - № 3. - С. 111-123. - Библиогр. в конце ст.
УДК
ББК 87.25
Рубрики: Філософія
   Філософія науки

   Философия

   Философия науки

Кл.слова (ненормовані):
філософія науки -- науковий переклад -- філософський переклад -- німецька філософія -- німецькі філософи -- формули перекладу -- феноменологія духу -- теорія істини -- досвід свідомості -- философия науки -- научный перевод -- философский перевод -- немецкая философия -- немецкие философы -- формулы перевода -- феноменология духа -- теория истины -- опыт сознания
Анотація: Представлено обгрунтування положень про те, що доцільність перекладу філософських понять слід зв'язувати з огляду на загальний текст; невдалий переклад створює контекст, відмінний від контексту оригіналу.


Дод.точки доступу:
Гегель, Г. В. Ф. \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

2.


    Коса, П'єр (французький лінгвіст і філософ).
    Проба пройти крізь апорії філософського перекладу / П. Коса // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2010. - № 3. - С. 124-137
УДК
ББК 87.25
Рубрики: Філософія
   Філософія науки

   Философия

   Философия науки

Кл.слова (ненормовані):
філософія науки -- філософський переклад -- науковий переклад -- класична антиномія -- варіативність антиномії -- вімінності мови -- философия науки -- философский перевод -- научный перевод -- классическая антиномия -- вариативность антиномии -- особенности языка
Анотація: Досліджено підстави, через які філософський текст не зводиться до традиційного перекладу; а також показано, що у філософії переклад гранично концентрує і наголошує ті проблеми, що їх викликає процес перекладання як такий.


Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

3.


    Голубович, Інна.
    Неперекладність - природна умова перекладу / І. Голубович // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2010. - № 3. - С. 154-157
УДК
ББК 87.25
Рубрики: Філософія
   Філософія науки, 2010 р., травень

   Философия

   Философия науки

   Росія
    Новосибірськ

Кл.слова (ненормовані):
філософія науки -- науковий переклад -- наукові семінари -- наукові видання -- філософські словники -- наукове життя -- презентація наукових видань -- философия науки -- научный перевод -- научные семинары -- научные издания -- философские словари -- научная жизнь -- презентация научных изданий
Анотація: На останній сесії міжнародного семінару в м. Новосибирськ була презентована українська версія Європейського словника філософії. Видання стало індикатором власне ідеї та філософії перекладу, що її втілює той чи інший фахівець або певна перекладацька традиція.


Дод.точки доступу:
Європейський словник філософії \о произв.\

Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

4.


    Листопад, Ірина.
    Термінологія Аристотеля / І. Листопад // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2011. - № 1. - С. 147-148. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 87.3(4Укр)
Рубрики: Філософія
   Філософія України, 2010 р.

   Философия

   Философия Украины, 2010 г.

   Україна
    Украина

Кл.слова (ненормовані):
філософія України -- наукові семінари -- науковий переклад -- термінологія Аристотеля -- українські переклади -- філософська лексика -- философия Украины -- научные семинары -- научный перевод -- терминология Аристотеля -- украинские переводы -- философская лексика
Анотація: Звіт про проведення наукового семінару, на якому обговорювалася проблематика перекладу Аристотеля українською мовою.


Дод.точки доступу:
Аристотель (384-322 до н. э.) \о нем\; Лабораторія наукового перекладу, семінар \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

5.


    Котусенко, Віктор (кандидат філософських наук).
    Філософська термінологія Томи Аквінського / В. Котусенко // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2011. - № 5. - С. 95-98
УДК
ББК 87.3(4 укр)
Рубрики: Філософія
   Філософія України, 2010 р.

   Философия

   Философия Украины, 2010 г.

   Україна
    Украина

Кл.слова (ненормовані):
українська філософія -- наукові семінари -- термінологічні дискусії -- наукові дослідження -- науковий переклад -- філософська термінологія -- термінологічний апарат -- філософсько-теологічний термінологічний апарат -- украинская философия -- научные семинары -- терминологические дискуссии -- научные исследования -- научный перевод -- философская терминология -- философско-теологический терминологический аппарат
Анотація: Звіт про чергове засідання проекту "Лабораторія наукового перекладу". Обговорено проблематику перекладу філософської термінології, зафіксовано ряд наукових знахідок й оригінальних рішень, втілено найкращі аспекти текстоцентричного підходу названого проекту.


Дод.точки доступу:
Аквинський, Тома (мислитель-богослов) \про нього\; Аквинский, Фома (1225-1274) \о нем\; Лабораторія наукового перекладу, чергове засідання \о нем\; Лаборатория научного перевода, очередное заседание \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

6.


    Шляхова, Валентина (кандидат педагогічних наук; доцент Черкаського національного університету).
    Лінгвістичні особливості перекладу наукового тексту / В. Шляхова // Українознавство : науковий громадсько-політичний культурно-мистецький релігійно-філософський педагогічний журнал. - Київ : Національний науково-дослідний інститут українознавства та всесвітньої історії, 2012. - № 3. - С. 86-90. - Библиогр.: с. 90. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ . -
ББК 81.2(4 Укр)
Рубрики: Українська мова
   Украинский язык

   Україна
    Украина

Кл.слова (ненормовані):
українська мова -- науковий текст -- терміни -- мовні формули -- речення -- переклади -- буквалізми -- еквівалентність -- адекватність -- науковий переклад -- украинскийц язык -- научный текст -- термины -- языковые формулы -- предложения -- переводы -- буквализмы -- адекватность -- научный перевод
Анотація: Лінгвістична специфіка виконання перекладу наукового тексту. З`ясовано сутність перекладу як різновиду мовленнєвої діяльності, подано інформацію про класифікацію перекладної продукції залежно від реалізації принципів комунікативної рівноцінності першо- та друготворів.

Утримувачі документа:
ОБМ ім М. Свєтлова
Є примірники у відділах:
ЧЗ (11.12.2012р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

7.


    Довнар, Лариса (кандидат педагогических наук).
    Открытые вопросы белорусского книговедения в контексте транслятологического опыта / Л. Довнар // Бібліотечний вісник : науково-теоретичний та практичний журнал. - 2017. - № 4. - С. 42-48. - В ОБЛ. БИБЛИОТЕКЕ
УДК
ББК 81.07 + 76.10
Рубрики: Книжное дело
   Книжкова справа

   История книги

   Історія книги

   Языкознание

   Мовознавство

   Теория перевода

   Теорія перекладу

   Білорусь
    Беларусь

Кл.слова (ненормовані):
книговедческая терминология -- книгознавча термінологія -- научный перевод -- науковий переклад -- переводческая деятельность -- перекладацька діяльність -- белорусская переводческая деятельность -- білоруська перекладацька діяльність -- переводоведение -- транслятология -- транслятологія -- белорусская научная терминология -- білоруська наукова термінологія -- международная научная книговедческая коммуникация -- міжнародна наукова книгознавча комунікація -- терминологические словари -- термінологічні словники -- отраслевые терминологические словари -- галузеві термінологічні словники
Анотація: Анализируется переводческая деятельность, являющаяся важным инструментом международной научной коммуникации, наиболее репрезентативным видом контактов между национальными научными школами, способствующая выяснению соотношения своего и чужого опыта, а значит и развитию книговедческой отрасли в целом.


Дод.точки доступу:
Скорина, Ф. (ученый; философ; медик; первопечатник; просветитель белорусский ; 1490 - 1551) \о нем\; Беларуская навуковая тэрміналогія, книжная серия \о произв.\Тлумачальны слоўнік бібліятэчных і бібліяграфічных тэрмінаў \о произв.\

Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)