Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
Наукова бібліотека Українського державного університету науки і технологій
Бази даних
Статті, доповіді, тези- результати пошуку
Вид пошуку
Каталог книг
Каталог книг НМетАУ (до 2022 року)
Періодичні видання (друковані)
Статті, доповіді, тези
Рідкісні та цінні видання
Охоронні документи
Мережеві ресурси
Зона пошуку
Ключевые слова
Автор
Назва
Рік видання
Формат представлення знайдених документів:
повний
інформаційний
короткий
Відсортувати знайдені документи за:
автором
назвою
роком видання
типом документа
Пошуковий запит:
<.>K=научный перевод<.>
Загальна кількість знайдених документів
:
7
Показані документи
с 1 за 7
>
1.
Іващенко, Іван
(аспірант філософського факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка).
До питання про умови можливості перекладу філософського тексту (на прикладі перекладів "Вступу" до "Феноменології духу" Г. В. Ф. Гегеля) / І. Іващенко> // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2010. -
№ 3
. - С. 111-123. - Библиогр. в конце ст.
УДК
1
ББК
87.25
Рубрики:
Філософія
Філософія науки
Философия
Философия науки
Кл.слова (ненормовані):
філософія науки
--
науковий переклад
--
філософський переклад
--
німецька філософія
--
німецькі філософи
--
формули перекладу
--
феноменологія духу
--
теорія істини
--
досвід свідомості
--
философия науки
--
научный
перевод
--
философский
перевод
--
немецкая философия
--
немецкие философы
--
формулы
перевод
а
--
феноменология духа
--
теория истины
--
опыт сознания
Анотація:
Представлено обгрунтування положень про те, що доцільність перекладу філософських понять слід зв'язувати з огляду на загальний текст; невдалий переклад створює контекст, відмінний від контексту оригіналу.
Дод.точки доступу:
Гегель, Г. В. Ф. \о нем\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)
Знайти схожі
>
2.
Коса, П'єр
(французький лінгвіст і філософ).
Проба пройти крізь апорії філософського перекладу / П. Коса> // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2010. -
№ 3
. - С. 124-137
УДК
1
ББК
87.25
Рубрики:
Філософія
Філософія науки
Философия
Философия науки
Кл.слова (ненормовані):
філософія науки
--
філософський переклад
--
науковий переклад
--
класична антиномія
--
варіативність антиномії
--
вімінності мови
--
философия науки
--
философский
перевод
--
научный
перевод
--
классическая антиномия
--
вариативность антиномии
--
особенности языка
Анотація:
Досліджено підстави, через які філософський текст не зводиться до традиційного перекладу; а також показано, що у філософії переклад гранично концентрує і наголошує ті проблеми, що їх викликає процес перекладання як такий.
Є примірники у відділах:
всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)
Знайти схожі
>
3.
Голубович, Інна
.
Неперекладність - природна умова перекладу / І. Голубович> // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2010. -
№ 3
. - С. 154-157
УДК
1
ББК
87.25
Рубрики:
Філософія
Філософія науки, 2010 р., травень
Философия
Философия науки
Росія
Новосибірськ
Кл.слова (ненормовані):
філософія науки
--
науковий переклад
--
наукові семінари
--
наукові видання
--
філософські словники
--
наукове життя
--
презентація наукових видань
--
философия науки
--
научный
перевод
--
научные семинары
--
научные издания
--
философские словари
--
научная жизнь
--
презентация научных изданий
Анотація:
На останній сесії міжнародного семінару в м. Новосибирськ була презентована українська версія Європейського словника філософії. Видання стало індикатором власне ідеї та філософії перекладу, що її втілює той чи інший фахівець або певна перекладацька традиція.
Дод.точки доступу:
Європейський словник філософії \о произв.\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)
Знайти схожі
>
4.
Листопад, Ірина
.
Термінологія Аристотеля / І. Листопад> // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2011. -
№ 1
. - С. 147-148. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
1(477)
ББК
87.3(4Укр)
Рубрики:
Філософія
Філософія України, 2010 р.
Философия
Философия Украины, 2010 г.
Україна
Украина
Кл.слова (ненормовані):
філософія України
--
наукові семінари
--
науковий переклад
--
термінологія Аристотеля
--
українські переклади
--
філософська лексика
--
философия Украины
--
научные семинары
--
научный
перевод
--
терминология Аристотеля
--
украинские
перевод
ы
--
философская лексика
Анотація:
Звіт про проведення наукового семінару, на якому обговорювалася проблематика перекладу Аристотеля українською мовою.
Дод.точки доступу:
Аристотель (384-322 до н. э.) \о нем\; Лабораторія наукового перекладу, семінар \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)
Знайти схожі
>
5.
Котусенко, Віктор
(кандидат філософських наук).
Філософська термінологія Томи Аквінського / В. Котусенко> // Філософська думка : науково-теоретичний журнал. - 2011. -
№ 5
. - С. 95-98
УДК
1(477)
ББК
87.3(4 укр)
Рубрики:
Філософія
Філософія України, 2010 р.
Философия
Философия Украины, 2010 г.
Україна
Украина
Кл.слова (ненормовані):
українська філософія
--
наукові семінари
--
термінологічні дискусії
--
наукові дослідження
--
науковий переклад
--
філософська термінологія
--
термінологічний апарат
--
філософсько-теологічний термінологічний апарат
--
украинская философия
--
научные семинары
--
терминологические дискуссии
--
научные исследования
--
научный
перевод
--
философская терминология
--
философско-теологический терминологический аппарат
Анотація:
Звіт про чергове засідання проекту "Лабораторія наукового перекладу". Обговорено проблематику перекладу філософської термінології, зафіксовано ряд наукових знахідок й оригінальних рішень, втілено найкращі аспекти текстоцентричного підходу названого проекту.
Дод.точки доступу:
Аквинський, Тома (мислитель-богослов) \про нього\; Аквинский, Фома (1225-1274) \о нем\; Лабораторія наукового перекладу, чергове засідання \о нем\; Лаборатория научного
перевод
а, очередное заседание \о нем\
Є примірники у відділах:
всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)
Знайти схожі
>
6.
Шляхова, Валентина
(кандидат педагогічних наук; доцент Черкаського національного університету).
Лінгвістичні особливості перекладу наукового тексту / В. Шляхова> // Українознавство : науковий громадсько-політичний культурно-мистецький релігійно-філософський педагогічний журнал. - Київ : Національний науково-дослідний інститут українознавства та всесвітньої історії, 2012. -
№ 3
. - С. 86-90. - Библиогр.: с. 90. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ . -
ББК
81.2(4 Укр)
Рубрики:
Українська мова
Украинский язык
Україна
Украина
Кл.слова (ненормовані):
українська мова
--
науковий текст
--
терміни
--
мовні формули
--
речення
--
переклади
--
буквалізми
--
еквівалентність
--
адекватність
--
науковий переклад
--
украинскийц язык
--
научный
текст
--
термины
--
языковые формулы
--
предложения
--
перевод
ы
--
буквализмы
--
адекватность
--
научный
перевод
Анотація:
Лінгвістична специфіка виконання перекладу наукового тексту. З`ясовано сутність перекладу як різновиду мовленнєвої діяльності, подано інформацію про класифікацію перекладної продукції залежно від реалізації принципів комунікативної рівноцінності першо- та друготворів.
Утримувачі документа:
ОБМ ім М. Свєтлова
Є примірники у відділах:
ЧЗ (11.12.2012р. - Б.ц.) (вільний)
Знайти схожі
>
7.
Довнар, Лариса
(кандидат педагогических наук).
Открытые вопросы белорусского книговедения в контексте транслятологического опыта / Л. Довнар> // Бібліотечний вісник : науково-теоретичний та практичний журнал. - 2017. -
№ 4
. - С. 42-48. - В ОБЛ. БИБЛИОТЕКЕ
УДК
81'25
02.2(091)
ББК
81.07 + 76.10
Рубрики:
Книжное дело
Книжкова справа
История книги
Історія книги
Языкознание
Мовознавство
Теория
перевод
а
Теорія перекладу
Білорусь
Беларусь
Кл.слова (ненормовані):
книговедческая терминология
--
книгознавча термінологія
--
научный
перевод
--
науковий переклад
--
перевод
ческая деятельность
--
перекладацька діяльність
--
белорусская
перевод
ческая деятельность
--
білоруська перекладацька діяльність
--
перевод
оведение
--
транслятология
--
транслятологія
--
белорусская научная терминология
--
білоруська наукова термінологія
--
международная научная книговедческая коммуникация
--
міжнародна наукова книгознавча комунікація
--
терминологические словари
--
термінологічні словники
--
отраслевые терминологические словари
--
галузеві термінологічні словники
Анотація:
Анализируется
перевод
ческая деятельность, являющаяся важным инструментом международной научной коммуникации, наиболее репрезентативным видом контактов между национальными научными школами, способствующая выяснению соотношения своего и чужого опыта, а значит и развитию книговедческой отрасли в целом.
Дод.точки доступу:
Скорина, Ф. (ученый; философ; медик; первопечатник; просветитель белорусский ; 1490 - 1551) \о нем\; Беларуская навуковая тэрміналогія, книжная серия \о произв.\Тлумачальны слоўнік бібліятэчных і бібліяграфічных тэрмінаў \о произв.\
Знайти схожі
повний формат
короткий формат
всі знайдені
відмічені
окрім відмічених
Стандартний
Розширений
Професійний
За словником
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)