Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
 

Бази даних


Статті, доповіді, тези- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Каталог книг (1)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=теория перевода<.>
Загальна кількість знайдених документів : 10
Показані документи с 1 за 10
1.
   656.2
   П 78


    Мирошниченко, Н. П.
    Лексикографические аспекты перевода / Н. П. Мирошниченко // Проблеми економіки транспорту : тези доповідей V Міжнародної наукової конференції (27.04-28.04.2006). - Д. : ДНУЗТ, 2006. - С. 61-62
УДК
Рубрики: Теория перевода
   Теорія перекладу

Кл.слова (ненормовані):
ТРУДЫ ДИИТА -- теория перевода -- ПРАЦІ ДІІТУ -- теорія перекладу -- КІМ

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

2.
   656.2
   П 78


    Тимошенко, Ж. І. (ДІІТ).
    До питання про переклад образних висловів на іноземну мову / Ж. І. Тимошенко // Проблеми економіки транспорту : тези доповідей V Міжнародної наукової конференції (27.04-28.04.2006). - Д. : ДНУЗТ, 2006. - С. 99
УДК
Рубрики: Теория перевода
   Теорія перекладу

Кл.слова (ненормовані):
теория перевода -- образные выражения -- теорія перекладу -- образні вирази

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

3.
   656.2
   П 78


    Шкляева, С. С.
    Некоторые сложности перевода экономических текстов / С. С. Шкляева // Проблеми економіки транспорту : тези доповідей V Міжнародної наукової конференції (27.04-28.04.2006). - Д. : ДНУЗТ, 2006. - С. 109
УДК
Рубрики: Теория перевода
   Теорія перекладу

Кл.слова (ненормовані):
ТРУДЫ ДИИТА -- ПРАЦІ ДІІТУ -- теория перевода -- теорія перекладу -- КІМ

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

4.
   31
   Л 93


    Гаркуша, В. М.
    Globalization and the ethics of translation / В. М. Гаркуша // Людина і світова глобалізація: перспективи та межі розвитку : тези Міжнародної наукової конференції (22-23.11.2012) / М-во освіти і науки, молоді та спорту України, Дніпропетр. нац. ун-т залізн. трансп. ім. акад. В. Лазаряна, Східний науковий центр Транспортної академії України. - Д. : Вид-во Днiпропетр. нац. ун-ту залізн. трансп. iм. акад. В. Лазаряна, 2012. - P53-54
УДК
Рубрики: Глобалізація
   Мовознавство

   Переклад

   Глобализация

   Языкознание

   Перевод

Кл.слова (ненормовані):
процеси глобалізації -- теорія перекладу -- мова -- лінгвістика -- соціологія -- праці ДІІТу -- КФП -- процессы глобализации -- теория перевода -- язык -- лингвистика -- социология -- труды ДИИТа


Дод.точки доступу:
Гаркуша, В. Н.; Міністерство освіти і науки, молоді та спорту УкраїниДніпропетровський національний університет залізничного транспорту імені академіка В. Лазаряна; Східний науковий центр Транспортної академії України
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

5.
   31
   Л 93


    Миронова, Т. Ю.
    К вопросу о проблеме классификации переводческих ошибок в обучении переводу специальной литературы / Т. Ю. Миронова // Людина і світова глобалізація: перспективи та межі розвитку : тези Міжнародної наукової конференції (22-23.11.2012) / М-во освіти і науки, молоді та спорту України, Дніпропетр. нац. ун-т залізн. трансп. ім. акад. В. Лазаряна, Східний науковий центр Транспортної академії України. - Д. : Вид-во Днiпропетр. нац. ун-ту залізн. трансп. iм. акад. В. Лазаряна, 2012. - С. 68-69
УДК
Рубрики: Языкознание
   Перевод

   Мовознавство

   Переклад

Кл.слова (ненормовані):
теория перевода -- международные контакты -- мировое сообщество -- ошибки -- иностранные языки -- специальная литература -- труды ДИИТа -- КФП -- теорія перекладу -- міжнародні контакти -- світова спільнота -- помилки -- іноземні мови -- спеціальна література -- праці ДІІТу


Дод.точки доступу:
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України; Дніпропетровський національний університет залізничного транспорту імені академіка В. Лазаряна; Східний науковий центр Транспортної академії України
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

6.


    Зінякова, В. В. (Донецький національний технічний університет).
    Неперекладність як проблема філософії / В. В. Зінякова // Грані : Науково-теоретичний і громадсько-політичний альманах. - 2013. - № 9. - С. 35-40. - Література : С.39-40 : 13 назв.
УДК
ББК 87
Рубрики: Философия
   Філософія

Кл.слова (ненормовані):
еквівалентність -- непереводимое в переводе -- непереводимость -- неперекладність -- теория перевода -- теорія перекладу -- философия перевода -- философский перевод -- філософія перекладу -- філософський переклад -- эквивалентность перевода
Анотація: Стаття призначена філософському змісту поняття "неперекладність". Автор простежує процес філософської концептуалізації концепції неперекладності, показує перехід проблемної сфери неперекладності від її філологічних витоків до філософських рефлексій.


Дод.точки доступу:
Якобсон, Роман Осипович \о нем\; Лотман, Ю. М. (культуролог ; 1922-1993) \о нем\; Деррид, Ж. (философ; филолог ; 1930-2004) \о нем\

Є примірники у відділах: всього 1 : ЧЗНЛ (1)
Вільні: ЧЗНЛ (1)

Знайти схожі

7.


    Ткаченко, Анатолій.
    Публікації з теорії перекладу / А. Ткаченко // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2013. - № 12. - С. 29-31
УДК
ББК 83
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
литературоведческие журналы -- літературознавчі журнали -- теория и практика перевода -- теория перевода -- теорія перекладу -- украинское литературоведение -- українське літературознавство
Анотація: Подано огляд перекладознавчих публікацій у журналі "Слово і час" з точки зору можливості їх використання в університетських спецкурсах "Теорія і практика перекладу" та "Лінгвістика і семіотика перекладу".

Утримувачі документа:
НБ ДНУ

Дод.точки доступу:
Слово і час, журнал \о произв.\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

8.


    Ткаченко, Всеволод.
    "Найперше - музика у слові!" Григорій Кочур в українському перекладному письменстві / В. Ткаченко // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2014. - № 5. - С. 56-65. - Література : С.64-65 : 8 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
УДК
ББК 83.3(4Укр)6
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
история перевода -- історія перекладу -- персоналии переводчиков -- персоналії перекладачів -- поетичний переклад -- поэтический перевод -- теория перевода -- теорія перекладу -- украинская литература -- украинский перевод -- українська література -- художественный перевод -- художній переклад
Анотація: У статті стисло з'ясовано роль і місце Г. Кочура в українському перекладному письменстві завдяки гароонійному поєднанню в одній особі перекладача-поліглота, педагога, культуролога, оригінального поета й визначного історика. Автор наголошує на величезн ому обсязі перекладацького доробку Г. Кочура і М. Лукаша - двох світочів українського художнього перекладу.З огляду на теоретичне обгрунтування Г. Кочуром тези про множинність перекладацьких інтерпретацій аналізуютться найновіші українські переклади "Осінньої пісні" П. Верлена.


Дод.точки доступу:
Верлен, Поль (французский поэт ; 1844-1896) \о нем\; Лукаш, Микола (перекладач ; 1919-1988) \о нем\; Кочур, Григорій Порфирович (поет; перекладач; історик ; 1908-1994) \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

9.


    Кикоть, Валерій.
    Рец. на кн. : Українське перекладознавство ХХ сторіччя: бібліографія / уклав Т. Шмігер. - Л. : ЛНУ, 2013 ; Шмігер Тарас. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя. - К. 2009. : рецензия / В. Кикоть // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2014. - № 6. - С. 112-113. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
Рец. на Українське перекладознавство ХХ сторіччя: бібліографія / уклав Т. Шмігер. - Л. : ЛНУ, 2013 ; Шмігер Тарас. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя. - К. 2009.
УДК
ББК 83.3(4Укр)
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
переводоведение -- перекладознавство -- рецензии на книги -- рецензії на книги -- теория перевода -- теорія перекладу -- украинский перевод

Утримувачі документа:
НБ ДНУ

Дод.точки доступу:
Шмігер, Тарас \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

10.


    Баландіна, Н. Ф.
    Прагматичні кліше з погляду теорії перекладу / Н. Ф. Баландіна // Мовознавство. - 2015. - № 3. - С. 12-22. - Примітки посторінкові : 21 назва. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 81.411.1
Рубрики: Мовознавство
   Языкознание

Кл.слова (ненормовані):
еквівалентність -- клише -- кліше -- перевод -- прагматические клише -- прагматичні кліше -- стратегия перевода -- стратегія перекладу -- теория перевода -- теорія перекладу -- украинский язык -- украинско-чешский перевод -- українсько чеський переклад -- чешско-украинский перевод -- чесько-український переклад -- українська мова -- чеська мова -- чешский язык -- эквивалентность перевода
Анотація: Висвітлення перекладу чеських прагматичних кліше українською мовою відбувається на засадах зіставного аналізу й базової перекладацької стратегії - мікростратегії, при якій прагматичні кліше розглядаються як одиниці системи мови й носії мовної картини світу.

Перейти к внешнему ресурсу: \\tower-2008\textlok\Адвокат\Мовознавство_2015_3\2.pdf

Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)