Головна
Авторизація
Прізвище
№ читательского билета
 

Бази даних


Статті, доповіді, тези- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=український художній переклад<.>
Загальна кількість знайдених документів : 8
Показані документи с 1 за 8
1.


    Бабенко, В. М. (кандидат педагогічих наук; доцент кафедри зарубіжної літератури та компаративістики ).
    Микола Лукаш - метр українського художнього перекладу [Текст] / В. М. Бабенко // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України : науково-методичний журнал. - 2016. - № 5. - 38-40, обкладинка, с. 3 : портр. - Бібліогр. в кінці ст.
ББК 83
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
український художній переклад -- літературні портрети -- вірші-присвяти -- перекладознавчі праці -- перекладацька діяльність -- хроніка перекладацької діяльності -- украинский художественный перевод -- литературные портреты -- стихи-посвящения -- переводоведческие труды -- переводческая деятельность -- хроника переводческой деятельности -- біографії перекладачів -- биографии переводчиков -- творча діяльність -- творческая деятельность
Анотація: Біографічна довідка та хронологія творчості Миколи Олексійовича Лукаша - метра українського художнього перекладу (Дати життя і смерті 1919-1988).

Утримувачі документа:
Дніпропетровська обласна бібліотека для молоді імені М. Свєтлова

Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола Олексійович (перекладач ; 1919-1988) \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

2.


    Єсипенко, Дмитро.
    Українська муза (Рец. на кн.: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / науч. ред., предисл. и коммент В. К. Чумаченко. - Краснодар : Экоинвест, 2016. - 142 с. [Текст] : рецензия / Дмитро Єсипенко // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - № 1. - С. 121-122. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
Рец. на Кирий П. М. . Украинская муза: Переводы из классической антологии / - / П. М. Кирий; науч. ред., предисл. и коммент В. К. Чумаченко. - Краснодар : Экоинвест, 2016. - 142 с.
УДК
ББК 83.3(4Укр)
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
рецензии на книги -- рецензії на книги -- украинская литература -- украинский художественный перевод -- українська література -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад


Дод.точки доступу:
Кирій, Олекса (поет ; 1889-1954) \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

3.


    Кравець, Ярема.
    Чотири вергарнівські добірки поета Миколи Терещенка (1922, 1927, 1946, 1966) [Текст] / Ярема Кравець // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2017. - № 2. - С. 32-47. - Література : 17 назв. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
ББК 83.3(4Укр)6
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
бельгийская литература -- бельгійська література -- поетичний переклад -- поэтический перевод -- украинская литература -- украинский перевод -- украинский художественный перевод -- українська література -- український переклад -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад
Анотація: Проаналізовано переклади М. Терещенка, критичні відгуки про них і про творчість Е. Вергарна (Верхарна), зокрема В. Поліщука, О. Бурґгардта, В. Державина, А. Гозенпуда. Висвітлено вплив доробку бельгійського автора на поезію Я. Кондри, а також можливу залежність окремих українських перекладів від російської інтерпретації В. Брюсова. Версії М. Терещенка порівняно з відповідними спробами інших українських поетів.


Дод.точки доступу:
Верхарн, Еміль (письменник ; 1855-1916) \о нем\; Терещенко, Микола Іванович (поет ; 1898-1966) \о нем\; Кондра, Ярослав \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

4.


    Дем'яненко, Світлана (викладач-методист Університетського коледжу Київського університету імені Бориса Грінченка).
    Зірки, що світять крізь століття (Українська перекладацька школа: трагедія доль та велич звершень). Закінчення / С. Дем'яненко // Українська мова і література в школах України. - 2017. - № 9. - С. 48-57. - Література : 22 назви. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕЦІ
УДК
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
история перевода -- история украинского перевода -- історія перекладу -- історія українського перекладу -- переводческие школы -- перекладацькі школи -- персоналии переводчиков -- персоналії перекладачів -- украинская литература -- украинская школа перевода -- украинский художественный перевод -- українська література -- українська школа перекладу -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад
Анотація: Досліджується історія становлення української перекладацької школи. Розкрито етапи життя й творчості таких видатних майстрів українського художнього перекладу, як Дмитро Загул, Григорій Кочур, Микола Лукаш.

Перейти к внешнему ресурсу: \\New\textlok\Укр_мова_і_літ_в_шк_Укр_2017_9\12.pdf

Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола (перекладач ; 1919-1988) \о нем\; Кочур, Григорій Порфирович (поет; перекладач; історик ; 1908-1994) \о нем\; Загул, Дмитро (поет; перекладач) \о нем\

Знайти схожі

5.


    Лінійчук, Тетяна (вчитель зарубжної літератури Ямницького НВК).
    "Поет, який ішов попереду своєї епохи..." Василь Стус і зарубіжна література (до 80-річчя від дня народження поета) / Т. Лінійчук // Зарубіжна література в школах України. - 2018. - № 4. - С. 30-33. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
вивчення творчості письменників -- изучение творчества писателей -- методика викладання зарубіжної літератури -- методика преподавания зарубежной литературы -- Стус як перекладач -- украинская литература -- украинский перевод -- украинский художественный перевод -- українська література -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад -- розробка уроків -- разработка уроков
Анотація: Автор статті пропонує розробку уроку зарубіжної літератури, на якому учні знайомляться з багатогранною діяльністю Василя Стуса як дослідника, критика та перекладача творів зарубіжної літератури.


Дод.точки доступу:
Стус, Василий Семенович (украинский поэт; литературный критик ; 1938-1985) \о нем\

Знайти схожі

6.


    Тетеріна , Ольга (науковий співробітник Інституту філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка).
    Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ - початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики / О. Тетеріна // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - № 3. - С. 45-58. - Література : 51 назва. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Літературознавство, 19 ст. 2-а пол.-20 ст. поч.
   Литературоведение, 19 ст. 2-я пол.-20 ст. нач.

Кл.слова (ненормовані):
Франко как переводчик -- история перевода -- история украинского перевода -- Франко як перекладач -- історія перекладу -- історія українського перекладу -- компаративне літературознаство -- компаративное литературоведение -- Леся Українка як перекладач -- перевод и культура -- переводоведение -- переклад і культура -- перекладознавство -- порівняльне літературознавство -- сравнительное литературоведение -- украинский перевод -- украинский художественный перевод -- український переклад -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад
Анотація: Розглянуто українську перекладознавчу думку другої половини ХІХ - початку ХХ століття (П. Куліш, М. Старицький, І. Франко, Б. Грінченко, П. Грабовський, Олена Пчілка, Леся Українка, А. Кримський та ін.) у проекції сучасної компаративістики.


Дод.точки доступу:
Франко, Іван Якович (український письменник; поет; публіцист; перекладач; вчений; громадський і політичний діяч; доктор філософії; дійсний член НТШ; почесний доктор Харківського університету ; 1856—1916) \о нем\; Українка, Леся (письменниця ; 1871-1913) \о ней\

Знайти схожі

7.


    Теплий, Іван.
    Українська вергаріана: підсумки і здобутки (Рец. на кн.: Кравець Я. Український Еміль Вергарн (критика, перегуки, переклади). - Львів : Тріада плюс, 2016. - 344 с.) / І. Теплий // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - № 3. - С. 116-117. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
Рец. на Кравець Я. Український Еміль Вергарн (критика, перегуки, переклади / Я. Кравець. - Львів : Тріада плюс, 2016. - 344 с.
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
бельгийская литература -- бельгійська література -- рецензии на книги -- рецензії на книги -- украинский художественный перевод -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад


Дод.точки доступу:
Верхарн, Еміль (письменник ; 1855-1916) \о нем\

Знайти схожі

8.


    Шмігер, Тарас.
    Перекладацька спадщина Пантелеймона Куліша як внесок у вироблення сучасної української літературної мови (Рец. на кн.: Danylenko A. From the Bible to Shakespeare: Panteleymon Kulis and the Formation of Literary Ukrainian. - Boston, 2016. - XXIII, 447 / Т. Шмігер // Слово і час : Науково-теоретичний журнал. - 2018. - № 3. - С. 118-120. - В ОБЛ. БІБЛІОТЕКІ
Рец. на Danylenko A. . From the Bible to Shakespeare: Panteleymon Kulis and the Formation of Literary Ukrainian / A. Danylenko. - Boston, 2016. - XXIII, 447.
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Літературознавство
   Литературоведение

Кл.слова (ненормовані):
история перевода -- история украинского перевода -- історія перекладу -- історія українського перекладу -- перекладачі Біблії -- переводчики Библии -- переводоведение -- перекладознавство -- рецензии на книги -- рецензії на книги -- украинский перевод -- украинский художественный перевод -- український переклад -- український художній переклад -- художественный перевод -- художній переклад


Дод.точки доступу:
Куліш, Пантелеймон (письменник; історик; мовознавець; фольклорист) \о нем\

Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)